Total credits: 60
Places offered: 90 places
Credit fee: €39,27 (1st registration); €62,79 (2nd registration and successive).
Teaching modality: Online
Language of instruction: Valencian, Spanish, English, French, German
Field of study: Arts and Humanities
Faculty involved: Faculty of Arts
Name of the undergraduate coordinator: María Lucía Navarro Brotons (firstname.lastname@example.org)
Program jointly shared with: Only taught at this university
The overall aim of this Master’s Degree is to provide specialist training for future professionals in the field of Institutional Translation and Interpreting, which entails a deep understanding of the most recent developments in the discipline, both in terms of the professional context as well as its working methodology.
Apart from compulsory modules and training, and a final Work placement, students can select from three tracks:
Possible language combinations:
Intellectual property translation (English-Spanish) - 5 credits.
Translation and interpreting in export and external trade (English-Spanish) - 5 credits.
Sworn court and social interpreting (English-Spanish) -5 credits - Partially classroom-based
Comparative legal language (English-Spanish) - 5 credits.
Intellectual property translation (French-Spanish) - 5 credits.
Translation and interpreting in export and external trade (French-Spanish) - 5 credits
Comparative legal language (French-Spanish) - 5 credits
Interpreting for international organisations (French-Spanish) - 5 credits - Partially classroom-based
Intellectual property translation (German-Spanish) - 5 credits.
Translation and interpreting in export and external trade (German-Spanish) - 5 credits
Comparative legal language (German-Spanish) - 5 credits
Interpreting for international organizations (German-Spanish) - 5 credits – Partially classroom-based
The Master is specifically designed for people in possession of the degree or degree in Translation and Interpreting Studies, Law, Economics or other related sciences, as well as institutional translation professionals who wish to renew or update your professional profile, provided hold a degree or grade.
Students must have an advanced level in the two languages chosen language combination (German - Spanish, French - Spanish, or English - Spanish), as the master addresses not only the translation and language teaching. Specifically, the expected level in both languages is the degree C1 of the Common European Framework of Reference for Languages, which is defined as follows: " Can understand a wide range of long texts with a certain level of demand, and recognize implicit meaning. Know to express themselves fluently and spontaneously without much obvious effort to find the right expression. you can make a flexible and effective language for social and professional purposes, academic use. can produce clear, well-structured, detailed on complex subjects, showing controlled use of organizational patterns, connectors, and cohesive devices."
According to the Regulations of the University of Alicante, the following requirements must be complied with to have access to official taught Master’s degrees:
To be in possession of a Spanish official graduate degree certificate or other issued by an institution of higher education within the EHEA (European Higher Education) that enables the holder to have access to Master’s degrees in the issuing.
To be in possession of an officially approved foreign higher education degree certificate that had been recognized as equal to the degree that allows access to the requested studies.
To be in possession of a university degree certificate obtained in a University or Higher Education Institution of countries outside the EHEA, without the prior approval of their studies. In this case, the following should be considered:
Non-recognized degree certificates shall require a technical report showing an equivalence statement issued by the University of Alicante (ContinUA – Continuing Education Centre), for which the corresponding fee should be paid.
Access through this way does under no circumstances imply prior official approval of the holder’s degree certificate, nor its recognition for purposes other than studying a master's degree.
Master’s degree specialization profile
Advanced training in legal, administrative, economics, and trade translation.
Professions for which the degree qualifies its holder
This Master’s degree has an eminently professional focus and has been designed to provide an advanced command of legal and economic translation. Whilst taking this Master’s degree does not represent a sine qua non condition for professional practice as a sworn translator, it is both evident, and indeed our aim, that by completing this Master’s Degree professionals will feel better equipped for inter-language mediation in the fields of law, administration, economics, and commerce. It will also serve as a solid base for those students who wish to prepare for the sworn translator examination.