Translating in Professional Contexts is a six-week course highlighting the potential of translation to reshape target discourses in professional contexts.
It aims at raising awareness of processes involved in mediators' renegotiating aspects of meaning-making between languages.
A set of socio-cultural phenomena manifested through language emerge, in the process of meaning transfer, which broadens the perspective of what may be at stake in translation practice.
Professional translation contexts such as corporate advertising, media, tourism advertising, translation in academic and audiovisual contexts provide instances of shifts intended to enhance appropriateness in a target language with a view to enriching trainees' perception of intercultural variation and highlighting its importance.
The course draws on the English-Greek language pair.
All Greek text fragments are back-translated into English, for international audiences.
The programme addresses an international audience with very good command of English. It is intended for scholars, intercultural theorists and translator trainees who are interested in deciphering the intricacies of intercultural variation manifested through meaning transfer. Trainees who do not speak Greek may be introduced to variation reflected by and/or shaping the target socio-cultural context.
All course units aim at heightening perception of the contribution socio-linguistic awareness can make to establishing appropriateness in a target version. It shows that translation practice eloquently registers intercultural variation which would have gone unnoticed otherwise.